Touringo.ru
Блоги
6 фраз, которые помогут вам в мусульманской стране

6 фраз, которые помогут вам в мусульманской стране

Трудно сделать общий вывод о многогранных странах мира, но достаточно сказать, что некоторые банальные черты характерны всему мусульманскому региону (крайняя скромность, вежливость и гостеприимство), которые отличаются от остальных. Не надо, например, ждать каких-либо церемонии от водителя такси или деловых партнеров в Израиле. По сравнению с другими глобальными языками, арабский язык в одно и то же время однообразный (книги и другая редакция имеют стандартный стиль во всех регионах), и разнообразный (диалекты происходят из совершенно разных языков, каждый со своим собственным произношением, гласными, а иногда даже грамматикой). Разговаривая на стандартном арабском языке, вы будете казаться смешными, а говоря на персидском арабском языке в Египте, вы будет вызывать ничего другого, кроме пустых взглядов. Если вы колеблетесь, делайте то, что египтяне - это их поп-культура, которая доминирует над остальными на Ближнем Востоке, поэтому они, скорее всего, будут понятыми.

Обратите внимание на детали: различия в арабских диалектах могут создать сложности, но приветствия везде довольно стандартные. В Израиле английский язык используется во многих ситуациях, и в Южной Африке вы можете в значительной степени использовать его в любом месте.

6 фраз, которые помогут вам в мусульманской стране

ДУБАЙ

Привет (формально): «Assalaamu alaykom», иногда «assalaam wa rahma», или просто «salaam». Менее формально: «Marhaba», после чего «kaif halak» (как дела?). Когда араб приветствует другого, обычного применяются правила в отношении полов. Арабы Персидского залива более близки друг к другу: поцелуи между женщинами, а иногда прикосновения носами между мужчинами. Рукопожатие может сопровождаться прижиманием правой ладони к сердцу, чтобы выразить прочность связи. Но такая телесность остается в пределах полов. «Поцелуи противоположного пола даже не рассматриваются», - говорит туристический писатель Мохамед эль Хебейшу, который вырос в Египте, а сейчас живет в Дубае. «И не будьте первым, кто протягивает руку для рукопожатия».

Прощай: «Ma'assalama» или, если вы остаетесь один – «allah yesalemek». «Salaam» также употребляется.

Спасибо: «Shukran» (добавьте «jazilan» - большое спасибо), но «hayak Allah» (что также означает "добро пожаловать") чаще всего встречается в Дубае.

Простите: «A'afwaan» - легкое извинение; «ismahli» - получить чье-то внимание («ismahili» к женщинам). «Я не расслышал» - тихое «smaht» (к мужчине) или тихое «smahti» (к женщине).

Помоги мне: «Mumkin tesa'adni» («tesa'ade'ani» к женщине).

Пожалуйста: «Men fadlek» (к мужчине) или «Men fadlik» (к женщине).

ЕГИПЕТ

Привет: Assalaamu alaykum ибо измените суффикс на «ка» (к мужчине), «ки» (к женщине); «salaam» в более повседневных ситуациях, или «marhaba», особенно если вы не знаете, какой религии другой человек. В пределах полов, близкий физический контакт является нормой, так что не удивляйтесь поцелуем в щеку, когда человек трогает плечо, или даже объятием. Рукопожатия являются стандартными. Женщина менее вероятно, что захочет пожать руку мужчине. Просто кивните и улыбнитесь. (И никогда не предлагайте вашу левую руку, которая считается нечистой). Не показывайте другим ладони, когда приветствуете кого-то, или стопы в положении сидя на совещании – одно и другое считается обидой.

Прощай: «Ma'assalaamah», или просто « salaam».

Спасибо: «Shukran» (добавьте «jazilan» - большое спасибо), а менее формально, «mishakeer», если вы мужчина, или «mishakeera», если вы женщина. Или по особым случаям: «baraka allahu feek »(да благословит вас Господь).

Простите: «Asef» - как легкое извинения (с префиксом «al» - означает «добро пожаловать», как простой ответ на «shukran»). Чтобы вежливо получить чье-то внимание: «samaht» (к мужчине), «samahti» (к женщине), «samahtu» (к группе). «Lamuakhza» или «Baad eznak» - если вы хотите пройти.

Помоги мне: «Tesa'idni» - простейшее, но полная фраза будет выглядеть так: «samaht, mumkin it -sa'idni» (к мужчине), «…-idini» (к женщине); «el ha’uni»- для чрезвычайных ситуаций.

Пожалуйста: «Min fadlek» (к  мужчине), «min fadlik» (к  женщине), «min fadloku» (к группе).

ИЗРАИЛЬ

Привет/пока: «Shalom». Альтернативное: «boker tov» (доброе утро); «achar tzahara’im tovim» (добрый день); «erev tov» (добрый вечер). Хотя большинство израильтян знаю английский. «Но попытка говорить на иврите всегда приветствуется»,- говорит Нэнси Шварцман.

Спасибо: «Todah», или «todah rabah» (большое спасибо).

Извините: чтобы извиниться, используйте «ani mitzta’er» (к мужчине) и «ani mitzta’eret» (к женщине). Для всего остального, при попытке привлечь внимание официанта или лавочника, например, или чтобы уступили вам дорогу – «slicha» (с жестким звуком «х»).

Помоги мне: «Tuchal la’azor li?» (Не могли бы вы мне помочь?) или, в случае чрезвычайной ситуации, «hatzilu!».

Пожалуйста: «B'vakasha», что также означает «добро пожаловать».

САУДОВСКАЯ АРАВИЯ

Привет: «Assalaam alaykom» (формально) или просто «salaam»; «marhaba» (менее формально). Ожидайте строгого соблюдения традиций - легким поклоном иногда может сопровождаться очень уважительное приветствие, хотя, конечно, рукопожатия между бизнесменами являются общепринятыми. В Западной Саудовской Аравии (в Джидде и Медине) говорят на другом диалекте, и хотя слова похожи, произношение будет немного ближе к египетскому диалекту.

Прощай: «Ma'assalaama» или «filaman il'allah».

Спасибо: «Shukran» («yazilan» - большое...) или «mushkur».

Простите: «Afwaan», «ismahli» или «laww smaht».

Помогите: «Sa'adni».

Пожалуйста: «Min fadlik» («fadlichi» для женщин) или «ma’alek amr» (также «добро пожаловать», в смысле - удовольствие).

ЮЖНАЯ АФРИКА

Привет: «Goeie more» (утром); «goeie middag» (после обеда); «goeie naand» (вечером). Многие этнические группы имеют собственное уникальное рукопожатие; западные жители буду пожимать руку в бизнес-ситуации, но не удивляйтесь, если вы получите отказ, особенно, если это между этническими группами.

Прощай: «Totsiens».

Спасибо: «Dankie» или «Baie dankie» (большое спасибо ).

Простите: «Ek is jammer», чтобы извиниться; «verskoon my»-  чтобы привлечь внимание кого-то или просто пройти мимо.

(Пожалуйста) Помоги мне: «Kan u my (asseblief) toesteen?»?

Пожалуйста: «Asseblief».

Комментарии:
Еще нет комментариев, Вы можете быть первым.
Добавить комментарий: